ILO (Uluslararası Çalışma Örgütü) Yayınları’na ait, Ajit K.Ghose, Nomaan Majid, Cristoph Ernst tarafından hazırlanan “Küresel İstihdam Sorunu” Türkçe’ye Ömer Faruk Çolak trafından çevirilerek, Efil Yayınevi tarafından Mart 2010 da kazandırıldı. Kitap en özet hali ile dünya isdihdam sorununu analiz ediyor.

Gelişmiş ve gelişmekte olan ülkeler, Orta ve Doğu Avrupa ve Bağımsız Devletler Topluluğu üzerinde yoğunlaşan kitap dokuz ana bölümden oluşuyor:

1. Giriş
2. Dünya İşgücünün Yapısı ve Gelişimi
3. Eşit Olmayan Bir Dünyada Küreselleşme
4. Gelişmekte Olan Ülkelerde Üretken İstihdam
5. Gelişmekte Olan Ülkelerde İstihdam – Yoksulluk Kesişimi
6. Gelişmiş ülkelerde Kalıcı İstihdam Sorunları
7. Doğu ve Orta Avrupa Ülkelerinde İş Krizi ve Sistematik Geçiş
8. Bağımsız Devletler Topluluğunda İstihdam Eğilimleri
9 Özet

Kitapta kullanılan bilgilerde, üzerine çalışılan ülkelerden gelen veri akışındaki çeşitli yetersizliklerden dolayı bazı sınırlamalar mevcut olduğu belirlitmiş. Ancak bu sınırlamalrı aşmak için bazı metodolojik yeniliklere başvurulduğu eklenmiş.

…. İkili bir ekonomik yapının görüldüğü gelişmekte olan ülkelerde, sorun kendisini yüksek işsizlikte değil, kendi işinde çalışma ve ücretli geçici istihdam şeklinde göstermektedir. Çoğunlukla aşırı derecede düşük verimsizliğin söz konusu olduğu kendi işinde çalışma ve ücretli geçici istihdam, işgücünün kayıtlı alan dışında bir iş bulmak zorunda olan büyük bölümünden oluşmaktadır. ….”

İstihdam ve issizlik Türkiye’nin en büyük yapısal problemlerinden. Problemlere global perspektiften yaklaşabilmek, neden-sonuç ilişkisini daha sağlıklı kurup, verilen tavsiyeleri büyük manzaradan değerlendirebilmek istiyorsanız bu kitabı almanızı tavsiye ederim.

Diğer yazılar

  • 15 May 2010 at 09:31 Er-fun
    Could you please say if this Turkish translation is the right translation for the sentence which follows it? If not, could you please suggest a better translation. Thanks:::: Hamaney ellerinde bizim çocuklarımızın kanı var /// for /// Khamenei you have our youth's blood on your hand.
  • 15 May 2010 at 09:37 Coşkun Taşdemir
    Şu cümleden tam birşey anlamadım: "Çoğunlukla aşırı derecede düşük verimsizliğin söz konusu olduğu kendi işinde çalışma ve ücretli geçici istihdam, işgücünün kayıtlı alan dışında bir iş bulmak zorunda olan büyük bölümünden oluşmaktadır." Kendi işinde çalışma en verimsiz çalışma şekli olarak mı görülüyor? Tam zamanlı çalışmanın da en verimli olan çalışma şekli olduğu kabul ediliyor o zaman doğru mu anlıyorum?
  • 15 May 2010 at 20:00 ipek aral kişioğlu
    Coşkun kendi işini kayıtsız şekilde yapan büyük bir kitle var. bunların verileri istatistiklere yansıyamıyor. Eldeki veriler ile örneğin Türkiye'de sosyal patlama olması gerekir ama tık yok. Neden? kayıtsız ekonomi ve yolsuzluk. Kullanılan aşırı verimsizlik kelimesini ise iş verimliliği ölçme süreçlerine girsen hemen anlarsın. Düşük verim kavramı içinde gizli işsizlik, eski teknoloji, sıfır teknoloji, eğitimsizlik ve bunun gibi birçok parametre var. Örneğin tarım ... dünyada tarım ve Türkiye'de tarım ... bizdeki kaynak zenginliğine rağmen yaşadığımız işgücü verimsizliği insanı ağlatır.
  • 16 May 2010 at 05:20 ipek aral kişioğlu
    Er-fun, that's correct

Yorum yap

Yorumunuz:*

Adınız:*

Eposta Adresiniz:*

Web Siteniz:

*   Doldurulması zorunlu alanlar.
** Email adresiniz yayınlanmayacaktır.

 

Henüz yorum bulunmamaktadır. İlk yorum yapan siz olun.